致那些看似錯誤的美好事物:《紐約哈哈哈》

467
2015-03-04
處於已達25卻30未滿的年紀充滿許多徬徨。此刻距離大學畢業還不算久,有些稚氣未脫,離成熟大人的形象還有段差距,但也老大不小,可是公認該小有成就的而立之年卻又近在咫尺。這是一段充滿變化的日子,同儕們紛紛成家立業或結婚生子,但對於單身或仍在職場打滾不得志的人,旁人的步步高升,無不添加自己的迷惘與壓力;焦慮,如影隨形。
 
 
法蘭絲正是上述的代表人物,她27歲,住紐約,穿著與舉止總是稚氣隨性,在舞團有著不穩定的工作,雖愛跳舞,舞技卻又不夠優美到足以登上專業舞台,只能尋求有一搭沒一搭的教職,或偶然冒出的演出機會。法蘭絲的好友兼室友蘇菲在美國大出版社擔任編輯,前景一片看好。法蘭絲與蘇菲影形不離,彼此就像有著不同面容的孿生姊妹,她們也常自嘲彼此是過著無性生活的同性戀人。兩人常一同在紐約生活圈各處胡鬧搗亂,青春在一動一靜的兩人身上散發出迷人的光采。
 
一天晚上,法蘭絲與蘇菲又一如以往的膩在公寓床上,儘管睡眼迷濛,法蘭絲賴著蘇菲,要她再說一次兩人的故事。蘇菲開頭就說:「We are gonna take over the world.」在這開頭語中「take over」是「掌管、擁有」之意。在這對未來充滿憧憬的故事中,法蘭絲將成為現代舞蹈大師,而蘇菲則會成為出版大亨(publishing mogul),並出版法蘭絲的傳記,成為暢銷書,就連他們討厭的人們(d-bags,douchebag的縮寫,混蛋的意思)也都將人手一本。兩人將在巴黎共同擁有一間渡假小屋,共同擁有的英文為「co-own」,「co-」這個字頭有「共同、合作」之意,許多以「co-」開頭的英文字都有如此的意涵如:company(公司)、cooperation(合作、企業)、co-worker(同事)等。
 
 
 
在這恬靜與充滿夢想的夜晚,法蘭絲與蘇菲再度分享了她們的共同願景,滿足地相依入眠。但誰知道,這晚的美好與兩人純淨的友誼,將在不久後將被現實人生的苦澀轉化變調。
 
法蘭絲來到舞蹈公司練舞,碰到舞者和公司的負責人可琳。她在試著詢問是否有其他工作機會卻未果後,法蘭絲告訴可琳自己對她的崇拜(I really look up to you.)。這段發自肺腑的稱讚並沒直接得到可琳開心的道謝回饋,可琳反倒小小一驚,反問法蘭絲:「A beat-up old dancer doing paperwork?」,想知道她為什麼會崇拜一位被現實打倒而無法自由自在做自己的「前舞者」。形容詞「beat-up」指的是「疲憊不堪的」、「無精打采的」或是被現實壓垮而變得「絕望的」。可以想像,可琳曾經也像法蘭絲般躊躇滿志,但面對艱困的壓力,也得向現實低頭,接手行政工作,唯有空閒時,才有機會接觸自己真正的興趣──跳舞。這段法蘭絲與可琳的短暫談話似乎預示了法蘭絲的未來,但未來在哪?這恐怕是法蘭絲一時之間無法回答的大哉問。
 
 
很快的,法蘭絲和蘇菲雙雙搬出公寓,各自紛飛。這並非兩人鬧翻或不愉快,她們依然是心靈相依的好友,只不過人生境遇雙雙轉了彎。個性較幼稚隨性的法蘭絲仍努力靠著不穩定的薪水過活,這天收到退稅通知,突然入帳的款項有如天降甘霖,但秉著及時行樂的念頭,也立刻約了男性友人吃飯並堅持請客。誰知到了付帳時刻,服務生卻告知法蘭絲該店只收信用卡或現金,金融簽帳卡是不管用的。這讓當初堅持請客的法蘭絲尷尬地說:「OK. I'm so embarrassed. I'm not a real person yet.」
 
法蘭絲都已年屆27,依法早是成年人,為什麼要說自己不是「a real person」?其實無論是國內外,擁有一張信用卡不但代表一個人有一定的社會地位加財力基礎,其背後所彰顯的消費信用,也代表個人已成為負責任且可受社會公評的一員。但法蘭絲所持的金融簽帳卡相對而言並沒有信用卡的門檻高,金融卡只要帳戶裡有現金就能使用,有種防衝動型消費的功能,雖使用方式與信用卡類似,但代表意義不同。法蘭絲口中的「not a real person」調侃自己還不像一般成年人有資格擁有信用卡,但為了面子,法蘭絲衝出餐廳找提款機領錢,就算跌倒了、受傷了、又因跨行領款而遭收高額手續費,這切辛苦努力只為了出一口氣,不想被別人小看。
 
在另一次與新朋友閒聊的場合,法蘭絲被問及年齡和與蘇菲年齡的差距。新朋友妮莎認為法蘭絲看起來比蘇菲老很多,但舉手投足卻又不像外表成熟,形成一種奇怪的反差。針對這個觀點,法蘭絲的另一位朋友班吉說的更明白:「But, like, you don't have your shit together.」班吉的說法十分口語,且因用到「shit」一字而難登大雅之堂,只能當做朋友間的說笑。「get one’s shit together」是「把自己整頓好」之意,可以指環境整潔,也可以指較抽象的事物,像是「自我管理」或是「整頓思緒」,與散漫、混亂相反。這一席話又戳中法蘭絲雖老大不小,但卻又難以活出一位成年人該有之樣的弱點。
 
 
影片接下來呈現法蘭絲在這短時間內的人生境遇。時間的流逝不代表個人成就的累積,法蘭絲的境遇輾轉峰迴,在得失進退間來回徘徊,甚至一度回到原點。但法蘭絲總是一臉不在乎地繼續前行,在小任性與現實間尋找平衡。電影的末了呈現了法蘭絲兩件饒富趣味的事。首先,法蘭絲編了人生中第一支舞,看似終於從停滯的人生邁步前進。這支舞中人們且聚且散,看似有點俏皮,有些粗糙,有些破碎,但這就是法蘭絲。針對她的舞,法蘭絲對前來誇讚的可琳說:「I like things that look like mistakes.」之後,法蘭絲搬進了新家,想將姓名紙條放進信箱時,發現信箱格子不夠大,只好將全名折成Frances Ha,而這美麗的錯誤,也成了本片的片名。
 
何謂對錯,恐怕都要等到三五年後,甚至人終了才得以論定。有時人生一時看似「走偏」,反可能意外闖入久求而不得的人生秘境;但有時,也可能只會像法蘭絲一樣,落得兩頭放手片片空的窘境。但不管如何,一時的歲月有一時的美景,儘管世事常不盡人意,懂得享受那些看似錯誤的事物,也是人生必下工夫學習的功課。
 
 
 
 
 
 

劇照截取自【開眼電影網】