當我不再是自己:《心靈偵探社》

460
2015-03-04
《心靈偵探社》(I Heart Huckabees)是《派特的幸福劇本》的導演大衛歐羅素的作品,故事從主角亞伯特連續三次遇見同一個非洲黑人開始,他決定到存在偵探社請伯納德與薇薇安展開調查,卻發現他工作上的死對頭布萊德也有問題要找偵探們幫忙,再加上反對使用石油的湯米和擔任購物中心代言人的唐恩,以及和存在偵探社持相反意見的凱特琳,當所有的角色都攪和在一塊,宛如蒙太奇般跳接拼裝成一整幅色彩各異的斑斕拼圖。
 
 
當亞伯特到存在偵探社去尋求幫助時,薇薇安一開始想打發他走,跟他說有很多人都無法接受事實的真相,活在表象的世界裡也沒什麼不好的,不要為自己找麻煩。在對話中,薇薇安跟亞伯特說「Let sleeping dogs lie.」。這句話從字面上的意思來看,就是如果狗兒躺在那睡覺,最好少去惹牠們,否則被咬的只會是自己,引申為「不要自找麻煩」的意思。然而,亞伯特心意堅決,回答薇薇安「Don’t give me the brush off.brush off除了可以用來表達刷掉某個東西,也意指「置之不理」或者「碰釘子」,代表較為委婉的拒絕之意。
 
看到亞伯特堅定的態度,存在偵探社也只好接下他的委託。某天,薇薇安到亞伯特工作的地方去調查,當她在走廊上竊聽的時候,意外地被某個助理小姐發現,便向她詢問來意。薇薇安說她是來和亞伯特的同事布萊德開會的,於是助理小姐便帶她去找布萊德。一路上,助理小姐要薇薇安趕快跟上,便跟她說「Let’s pick it up. Heel to toe.pick it up除了有「撿起來」的意思,在這則代表「快跟上」,而heel to toe則意指人們在競走時的走路方式,自然也是加快腳步的意思。
 
 
 
亞伯特知道薇薇安跑到他工作的地方調查之後,不禁氣得對他們大呼小叫,因為他們先前已經說好不能干涉亞伯特的工作。伯納德安慰亞伯特,要他躺回黑色的袋子裡,繼續探究自己的內心。亞伯特一聽,又是接二連三地抱怨,伯納德回答他「I’m in your corner.」這句話的典故來自拳擊賽,那些和拳擊手們待在同個角落的人,當然是他的教練、助手和支持者們,所以這句話也代表「我站在你這邊」的意思。
 
對於習慣好萊塢電影的觀眾來說,本片顯然是一個不易吞嚥的故事。亞伯特總愛在開會時透過朗讀自己的詩句來表達意見,即便被眾人噓下台也依然故我。帥氣的布萊德則用不羈的輕狂,來隱藏自己內心的脆弱。故事將屆尾聲之際,兩人在電梯裡為了爭奪一張布萊德大哭的照片,扭打成一團。亞伯特突然發現,原來自己和布萊德這個死對頭,在本質上都是一樣的。究竟照片裡痛哭失聲的是亞伯特還是布萊德,連他自己都分不清了。
 
 
 
存在偵探社的伯納德和薇薇安有套毛毯理論,他們認為世界萬物都像是毛毯的一部分,彼此不同卻又緊密相連。至於偵探社的競爭者凱特琳,則認為世界萬物都是斷裂分離的,彼此之間毫無聯繫。整個故事中充滿上述的兩極擺盪,例如原本是模特兒的唐恩,在接受存在偵探社的協助之後,卻打扮地跟阿米希人(Amish)一樣。或許我們都和故事中的角色一樣,曾經迷惑哪一個面向的自己,才是真正的自我。如同布萊德在片尾不斷重複的心聲,「How am I not myself?」究竟從什麼時候開始,我們都不再是自己了呢?