「雪崩」是遲早的事:《無路用之王》

441
2015-03-04
根據專家的說法,造成我們和某個人磁場不對、總是無法和平相處的原因,除了心理因素之外,也可能是某些化學原因在暗中搞破壞,例如:汗水、體味等。所以,如果無法一一除去兩人不和的原因,最好大家井水不犯河水,不要有所交集,繼續勉強下去,總有一天會強碰,釀成無可挽回的災難。
 
《無路用之王》(Prince Avalanche)的兩位主角藍斯和艾文就是處於這樣不對盤的關係:艾文個性嚴苛,喜歡獨處、閱讀、學習,凡事都追求「深度模式」,對感情也十分專一;另一邊藍斯年紀較輕,一心只想著玩樂,在艾文眼中是個幼稚又膚淺的傢伙。然而,這兩個人不但同在一個工作環境,這個工作環境還「只有他們兩人」──這不合的兩人得被大火燒過的森林裡,一一重畫道路上的標線。大多數時間,他們是安靜的,但總有必須溝通的時候。
 
 
 
為了不起衝突,兩人已經分配好使用播音機的時間。但是當藍斯要聽音樂時,艾文卻堅持要繼續聽德語的錄音帶。艾文一向鄙視藍斯,打從心底覺得自己學習德語是比較重要的事,這是影片中兩人第一次起的衝突。艾文氣得大罵:「Don't push my buttons」,這個慣用語用在對方已經開始惹毛你,你警告他應該停止了,像是對他說:「不要踩到我的底線」一樣,如果繼續下去,戰爭便一觸即發。而如果有人「knows how to push your buttons」,則表示他知道怎麼讓你不高興,例如:「My younger brother always knows how to push my buttons(我小弟總是知道要怎麼把我惹毛)」。
 
艾文和藍斯一直處於類似的緊張狀態,但人是需要社交的生物,在這一大片森林裡,他們能說話的只有對方。即使多數時間都是閒聊幾句,但隨著時間過去,還是不禁會關心對方。一次週末結束,藍斯回到森林裡工作,卻變得異常安靜,艾文問他玩得開不開心,才知道他這兩天悲慘的遭遇。開開心心回去放假的藍斯,車子拋錨耗掉大半假期就算了,還在不當的時間撞上了朋友Kip,被誤會而挨揍。這一揍,Kip從朋友變成了「前朋友」(ex-friend),友誼破裂了。此時艾文看見藍斯墨鏡下的傷,他驚呼:「Oh. He nailed you」。nail在此是個俚語用法,「打」的意思。
 
 
Nail作動詞,又不作「釘」的意思時,還有許多生動的用法。《無路用之王》裡有另一個例子是,某次艾文跳下一個小山谷,但是爬不起來,他拚命向藍斯呼救,他說:「I nailed my hips.(我摔到屁股了)」。另外,一個常見的短語to nail something,指完美地完成一件事,如:「The performance was fantastic. We nailed it!(表演太棒了,我們做到了)」,若是一件事「搞定了」,也能說「I’ve nailed it!」。
 
藍斯從那個悲慘週末以後,心情就一直很低落,而且食欲不振。艾文問他不吃點東西嗎,他說:「No. My stomach feels funny」,feel funny不是「覺得好笑」,而是「不舒服」的意思。接著,兩人就像個性互換一樣,一向喋喋不休的藍斯對艾文說:「I don’t mean to be rude, but . . . I don't feel like socializations」。「I don’t mean to be rude, but . . .」是一個常見的句型,通常出現的時機是,說話者很明白接下來自己要講的話可能有點傷人,但基於某些原因他還是要說出來。雖然I don’t mean to 是「我無意做某事」,但有時候講這句話的人是特別「有意」要說的,故意挖苦一下對方,例如:「I don’t mean to be rude, but your skirt is hideous.(我無意冒犯,但妳的裙子真的太醜了)」。
 
 
《無路用之王》(Prince Avalanche)的英文片名直譯應為「雪崩王子」。「雪崩」代表的是一個終將破裂的平衡關係,當山上的積雪愈積愈厚,即使沒有崩塌,也一直都是個危險的狀態,直到某一個時刻,碰!就雪崩了。這正是藍斯和艾文相處的寫照,兩人的和平是岌岌可危的,不管他們多努力訂共同規範,或盡量不要有互動,甚至開始關心起對方,不過相處久了,總有一天會踩到對方的底線,引爆衝突。然而,更值得關注的是,雪崩之後呢?是更多的厭惡,還是隨著積雪的崩塌,有了重新開始的機會?
 
 
 
 

劇照截取自【開眼電影網】