如果天使的語言是威士忌:《天使威士忌》

438
2015-03-04
《天使威士忌》一開始,這些處在社會邊緣的人就映入眼簾,一個一個因為不同罪名被起訴。其中,一群年輕人被要求進行特定時數的社區服務來取代坐牢。第一段對話中,亞伯特到指定地點報到,卻發現自己晚來了兩天。他的日子過得渾渾噩噩,連今天是星期幾、現在是西元幾年都搞不清楚。所幸當時缺人手,負責的人哈利便讓他一起進行粉刷工作。亞伯特對粉刷並不特別在行,但他說:「I'll give it a bash」,和give it a try意思相同,就是去試試看的意思。另一個相似的英式慣用語是have a bash at it,也是表示試試看,尤其是對於不太確定、有一點點難度的事。
 
 
接著,亞伯特跟哈利說了聲:「Cheers」,就到車子裡等了。這裡的cheers可不是乾杯的意思。Cheers在此是英式英語中口語的用法,可以是goodbye或thank you。亞伯特是道謝的意思。在英國,cheers被使用的頻率比goodbye和thank you更高,不過如果要這樣使用cheers的話,可能要揣摩一下口音和語調,要是聽起來是美式英文的唸法,就沒有那個意思了。
 
英國法律下的社區服務英文是community payback,雖然payback,有「償還」的意思,可是這些人即使依法為他們的錯做出償還了,這個社會還是對他們投以異樣眼光,他們的過去也不願意放過他們,片中主角羅比決定改過自新的時候,馬上就有一堆人和一堆原因阻擋他。但很幸運地,哈利看出羅比的困境,也嘗試幫助他,多次在他被冤家激怒、差點再度迷失自己時奮力阻止。羅比不但在哈利幫助下沒有釀成大錯,並且因為他對威士忌產生興趣,和哈利一起參觀過威士忌酒廠以後,開始自學看書研究起威士忌。
 
哈利漸漸將羅比視為朋友,在社區服務以外的時間,還邀他一起到愛丁堡參加威士忌品酒會,愛丁堡所在地蘇格蘭是威士忌的重要產地,由於當地氣候、環境和傳統釀造方法,造就了蘇格蘭威士忌(Scotch Whisky或簡稱Scotch)的品質和名氣。哈利問羅比:「You fancy coming?」Fancy在此也是英式英語的用法,是「想要」的意思,常用在食物上,例如:Fancy a drink?(要喝一杯嗎?)。也可以用在人身上,fancy某人代表「喜歡」某人,而這個「喜歡」當中包含了「希望能發展、能交往」的意涵在裡頭。
 
 
 
愛丁堡威士忌酒會中,羅比在酒會中展現了他對威士忌的高度興趣和敏感度,他能夠分辨不同的威士忌,吸引了一位威士忌收藏家的注意。更從酒會中得知了一種最近剛被發現的威士忌,風味驚人,不久將會被公諸於世,以及進行拍賣。這些酒會中汲取的訊息,即便在羅比回到原本的生活以後,仍在他的心裡翻滾。直到羅比的過去冤家不斷牽絆他,使他洗心革面的計畫一再失敗,那場酒會竟突然湧上羅比的心頭,成為了他重新做人的一個希望。
 
這個希望並不是那麼地光明,羅比找了一同做社區服務的夥伴計畫一場「偷酒行動」,準備賺一筆錢讓自己從新開始。但是里諾指出了其中的困難,他們的外表和氣質很容易就透露出他們是一群罪犯,顯得非常顯眼(stick out like a sore thumb),如果是一般輕便的裝扮,看起來像粗鄙的或有犯罪的人,要是穿的正式點,又被認為是被起訴,為了上法庭穿的。里諾講出了他們這群活在社會邊緣的人,受到歧視的情形。
 
這時亞伯特靈機一動,提議大家穿上蘇格蘭裙(kilt),可以減少很多麻煩。蘇格蘭雖然隸屬於英國,不過是個高度自治的地區,因此蘇格蘭人和英國人在性格上有相當大的差異。普遍而言,蘇格蘭人被認為具有堅毅、奔放、強悍等特質,和英國人給人較冷靜、內斂的印象很不相同。亞伯特的意思是,當他們穿上蘇格蘭裙,人們(尤其是英國人)會冠上這些刻板的印象,認為他們雖然看起來有些粗鄙,卻沒有什麼其他的壞心眼。
 
 
 
就這樣,他們穿上了蘇格蘭裙,化身成為到酒莊朝聖的威士忌愛好者,開啟了一段屬於他們這些「社區服務的罪犯」的另類公路之旅。他們的身分就像是逸出橡木桶的威士忌,逸出了正規社會,但是在空氣一般的存在中,仍以非正規的方式尋找一個改過自新的機會。好像那些蒸發掉的angels’ share(字面上的意思:「天使的那一份」)真的是來自天使,天使將這一份留給被社會遺忘或遺棄的這群人,他們雖然在橡木桶之外,但隨著時間、隨著旅程,也漸漸熟成,變成另一種風味獨特、色澤耀眼的新款威士忌。