停息悲傷的手搖鈴:《愛,孕轉》

432
2015-03-04
《愛,孕轉》(The Greatest)的片頭是一對小情侶,他們接吻、溫存,甜蜜且美好。男孩深夜送女孩回家的時候,在馬路中間停了車,對女孩繼續傾訴愛語,但就在如此濃情之時,後方一輛卡車疾駛向前,從小車尾部直直撞上,方才的浪漫轉瞬變調,一切看似寂靜安詳,但男女還方才圓滿的愛情已然殘缺破碎。
 
 
電影畫面切至男孩父母,那是再平凡不過的早晨。男孩父親一臉憔悴的手握鬧鐘,當鈴聲響起,一旁的母親從熟睡中甦醒,隔不過數秒、待腦子清醒之時便開始哭泣。接著鏡頭轉到男孩的葬禮,簡單而隆重。受傷的女孩也前往參加,手臂打著石膏,場面一片哀戚。葬禮結束後是一段約兩分鐘一鏡到底的畫面,畫面中是從墓園乘車回家的男孩家人,母親、父親、弟弟各據後座一方,他們噤聲無語,但表情都若有所思。
 
被死訊重創的男孩家庭並沒有因葬禮而得到紓解。早晨父母起床的畫面一如前述日復一日──他早已起床等鬧鐘響,她睡醒後回到現實便泫然哭泣。而接下來三人的每日生活也同樣重複。母親糾結於男孩車禍之後的17分鐘,她每日至昏迷的卡車司機病榻前守候,盼他早日甦醒以了解他與兒子於失事現場的最後交談;身為數學老師的父親則終日被數字充腦,日日失眠而神色憔悴;小兒子則不時吸食毒品逃避現實,偶爾也參加心理諮詢,但不願分享也一臉不在乎。
 
 
某日,女孩蘿絲來到男孩家中。不速之客的她看似走投無路,並宣布已懷孕三個月的消息,想尋求依靠與協助。蘿絲的出現讓男孩班奈特的家人百感交集,不過仍禮貌地試著接納她的存在。蘿絲來到班奈特家的第一晚,與班奈特的弟弟萊恩有了短暫的交集。萊恩先是以the fuck-up(敗類、總是把事搞砸的人)自稱,詢問蘿絲是否班奈特也是這樣稱呼他。蘿絲除了否認,也發現萊恩一附心神不寧的樣子,關心他的健康狀況。在這裡,蘿絲與萊恩用「jumpy」和「restless」來講心神不寧的狀況。
 
「jumpy」和「restless」這兩個單字都有簡單的字根「jump」和「rest」,只是「jump」加上「y」成形容詞態,而「rest」則加上「less」成為相反意涵的形容詞態。這兩字其實都蠻有畫面的,想像一個人動個不停,也無法休息,除了精力旺盛之外可能就是精神上的問題,像是過於煩躁不安或焦慮,以致於無法身心靈都無法安靜。由於蘿絲的母親也有嗑藥的問題,蘿絲看萊恩的樣子也大概猜出他嗑藥/戒毒的事實,她不但沒有排斥萊恩,反而提供萊恩讓自己比較舒服的方式,令有些自我厭惡的萊恩有些受寵若驚。
 
 
 
經過一些時日,父親艾倫決定帶全家去海邊的度假小屋過個小小假期,希望藉此舒緩全家這陣子低迷的情緒。一日,艾倫跟蘿絲延著濱海步道走著,兩人談到蘿絲決定留下寶寶一事。蘿絲只是剛成年不久的年輕女孩,雖然毅然做出懷孕生子的重大決定,在一片前途未知中仍然有些迷惘。她甚至不願意告訴自己吸毒的母親懷孕之事,蘿絲說:「she'll tell me I've chosen the wrong path.」
 
與中文相同,「路(road, path)」在英文中經常被使用來敘述與「未來」、「前途」等相關的概念。選錯路(choose the wrong path)就是「誤入歧途」,相反的,a bright path可以用來描述「前途一片光明」。美國知名詩人Robert Frost最有名的作品之一The Road Not Taken即寫實地描述選擇人生道路的困難:
“Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both”
蘿絲的選擇不可逆且關乎生命,是男友的逝去也是兩人結晶的新生。艾倫佩服蘿絲的勇氣,也了解蘿絲的迷惘,他承諾蘿絲未來的支持與陪伴,儘管不確定,但這沒有血緣關係的一家人會陪她走下去。
 
為了化解這話題所帶來的沉重感,艾倫與蘿絲去看了一場電影試圖放鬆。但同時間,母親葛芮絲卻因在超市差點用推車撞上小男孩,產生情緒崩潰。葛芮絲在艾倫回家後與他產生爭執,她不曉得艾倫為什麼在喪子的悲傷中還能娛樂,她問艾倫:「Was it a funny movie? I mean, did you laugh? Or was it sad? Did you cry?」這一句話看似是簡單的問句,但其實參雜複雜的情感。葛芮絲不贊同艾倫看電影的行為,又怎會對他看的電影有興趣?這樣的問句在英文中被稱為反詰語氣(rhetorical question),意思是說,問問題的人其實言下有意,他問這個問題是為了更明確地點出並強調某種事實。
 
   
接下來的對話更揭示令葛芮絲忿恨不平的糾結之處。喪子之痛讓她連看到兒子過去愛吃的食物都會悲傷,一點小事就情緒崩潰。她不解艾倫為什麼不但不悲傷,還能看電影娛樂消遣。她的問題中詢問艾倫看了什麼樣的電影,讓人笑的喜劇,還是讓人哭的悲劇。但似乎不管哪種電影類型都不適宜,看了喜劇而笑則是背叛/輕忘兒子悲慘過世的事實;看了悲劇而哭則似乎代表喪子之痛還未痛得徹底,因此能承受悲劇電影所加諸的痛苦。葛芮絲要的是艾倫的同理心,希望艾倫能與她並肩同哀,但各人處理悲傷的方式不同,行為表現不能成為衡量別人悲傷程度的指標。
 
艾倫的悲傷在蘿絲與未出世的寶寶身上得到舒緩,這樣的表現也讓葛芮絲受傷。一次蘿絲的產檢中,艾倫開心的神情讓葛芮絲再次與他起了爭執。葛芮絲再度質疑艾倫在蘿絲身上得到安慰的事實,更何況,在葛芮絲偏頗的想法中,蘿絲是男孩將車停在路中、造成車禍的主因。葛芮絲說:「It doesn't soften the blow.」在這裡,「soften」是動詞,指「減少、使舒緩」;而blow則當名詞用,意思是「打擊、重創」,「soften the blow」就是「得到安慰」、「減輕痛苦」的意思。
 
隨著孩子出世的日子越來越近,這家人逐漸成長,各自找到療癒創傷的方式。在影片初始,艾倫曾給葛芮絲一支手搖鈴,告訴她傷心難過的時候就搖鈴抒發。那曾經響不止息的鈴,在電影的最後一刻止住了音。這不代表逝者已被忘卻,而是那仍存在世上的親人,終於擁有向未來邁進的能力與目標。

 

 

劇照截取自【開眼電影網