不囉嗦、沒有大道理的罹癌人生:《活個痛快》
二十幾歲的年輕人,很少會想到死亡。這是個青春無敵的年華,充滿各式計劃與夢想。死亡?那是幾乎不會出現的詞彙。
《活個痛快》(50/50)是編劇Will Reiser在演員好友賽斯羅根(Seth Rogan)的鼓勵之下,將他年僅二十幾歲意外罹癌的經歷改寫成劇本,由導演Jonathan Levine執導,並由賽斯羅根親自擔綱男主角的好友凱爾一角,所共同努力拍出的小品電影。
二十七歲的亞當在廣播電台工作,而凱爾則是亞當的同事兼換帖兄弟。就在一切看似美好之時,亞當被診斷出罕見的癌症,其生命被長在背部的腫瘤漸漸侵蝕。這樣的消息不論任何人都會感到措手不及,遑論二十七歲的亞當。乍聽醫生宣布病情時,醫生的解釋在亞當耳中只剩模糊聲響,唯有癌症兩字如雷貫耳。畢竟亞當平時作息正常、飲食均衡、有運動習慣,他甚至因認為開車很危險,是前幾大致死原因(leading cause of death)而沒考駕照,也不會開車。他情願靠別人載、等很久的公車,偶爾接受旁人的異樣眼光(一個人快30歲而沒有駕照在美國是一件相當奇怪的事情)。即便亞當小心如此,卻躲不過癌症纏身,老天著實對亞當開了天大的玩笑。
儘管如此震撼,當好友問起死亡/治癒機率,亞當故作鎮定:「一半一半(50/50)。」英文中詢問機率的常用方式大約有兩種。第一種是:“How high is the chance?”,用「how問句」開頭,high/low形容機率高低,最後使用chance作「機率」用; 第二種則是電影中凱爾的問法:“What are the odds?”,用「what問句」開頭,「機率」用odds,直接問機率的百分比。對大部份英文學習者而言,相較於Chance,Odds這個單字比較難懂,不過其基本意義是相同的,例如今年火紅的《飢餓遊戲》,其中最知名的一句對白是:“May the odds be ever in your favor(願機率永遠對你有利)”。儘管兩字意義相似,但odds有時放在情境中會稍稍帶有負面觀感,例如:知名西洋歌曲“Against All Odds”的英文曲名帶有「明知勝算很低,但仍然硬著頭皮去行」之意。
當然,凱爾的問題中並無負面之意,而亞當的回答「一半一半」雖是照著網路參考資料老實回答,卻也實中帶虛──畢竟癌症總是像丟銅板的機率一樣黑白分明,非生即死。這「一半一半」的機率,考驗著兩人面臨生命危機的態度。
可以想見,年輕的凱爾與亞當仍然抱持著樂觀的態度。凱爾一臉輕鬆的說:「年輕人和名人一天到晚都馬抗癌成功,沒在怕的啦。」亞當除了暫停工作以化療、心理諮詢,因女友偷情而分手,其餘的空閒時間則試著像往常一樣,在凱爾的陪伴下在家看電視休閒、聊天打屁,出門遛狗,甚至出門把妹。「把妹上床?」亞當疑惑的問。亞當那為了化療而親自理光的光頭,和因病而更顯蒼白的皮膚讓他將自己比擬成佛地魔。這樣的外表,哪會吸引到妹,遑論上床?
《活個痛快》用輕鬆的語調敘述,但最終觀眾仍會感受到其對生命最深沉的著墨。導演將亞當這段罹癌人生重重提起,卻又輕輕放下。《活個痛快》中看不見太多直白的悲傷與恐懼,沒有自怨自艾、潰堤的眼淚,更不會怨天尤人。反而呈現亞當與凱爾兩人嘻笑、講垃圾話、吸大麻、到夜店釣馬子等,看似無意義、戲謔人生的表現。不過,這正是兩位年輕人所採取以面對癌症的方式,並不是逃避,而是試圖輕鬆面對這場對任何人都屬十分沉重的罹病現實。事實上,正因兩人平時輕忽癌症的態度,在決定生死的手術前晚,亞當的情緒崩潰才具重量,將罹病終至面臨生死的壓力一口氣爆發。
不催淚、不拼命講道理,看《活個痛快》時雖對主角充滿疼惜,但不灑狗血的劇情安排卻讓劇情更顯得真實、真摯。畢竟,它只是一個人在一生中,所歷經一段艱難的生命旅程,只是,很不巧,這是一段抗癌、與生命拼搏的日子。
劇照引用自【開眼電影網】:
http://gallery.photowant.com/b/gallery.cfm?action=STILL&filmid=ffen41306980