當夢想復活時:《開運兔》

352
2015-03-04


E.B.: Hey, wait. You're not surprised that I'm a talking rabbit.


(伊比:等等,你怎麼一點都不驚訝我是隻會說話的兔子?)


David Hasselhoff: Little man, my best friend's a talking car.


(大衛赫索霍夫:小子,我最要好的夥伴是部會說話的車子啊。)




對台灣人而言,本週的主題因清明節是慎終追遠;而對於西方人,大人小孩都等著歡慶本週日的「復活節(Easter)」。不過,大節日總不免沾染上商業氣息,如今,除了教會仍因循傳統緬懷並慶祝耶穌死後三日復活,西方人過復活節已甚少著眼於宗教,而用「找尋彩蛋遊戲」、「復活節兔子」等等與宗教不太直接相關的元素取而代之。去年,《開運兔》(Hop)搭著復活節與兔年熱潮歡喜上映,因題材符合時事,創造不錯的票房佳績。



《開運兔》是部將真實世界與動畫融為一體的影片,主人翁是想一圓鼓手大夢的兔子伊比,和想成為復活節兔接班人的佛瑞德。佛瑞德與父母、妹妹們住在加州好萊塢,前陣子因公司縮編(downsized)慘遭裁員,只好待在家裡靜待新機會。某日晚餐,父母實在看不下佛瑞德成日窩在家中,決定插手「管教」。在西方,孩子上大學等於獨立,若畢業後仍住在家中是「奶水未斷」的表現,母親對佛瑞德說:“Every young man must grow up and leave the nest.”。中文裡,「家」經常用「巢(nest)」來比喻,英文也不例外,因此,對話中,母親用“leave the nest”來表示「離家」。講到這段重新出發的過程,父親對佛瑞德說:“You have to get back on the horse.”。若直譯本句,會翻出:「你必須回到馬背上。」假使人生是一場賽馬,當不幸落馬,只有爬回馬背、策馬狂奔,才有贏得比賽的機會;若人生是一場旅途,當摔馬墜地,惟有重執馬鞭,才能奔向目的。因此,“Get back on the horse”代表重新振作、並從失敗中繼續前進之意,有時,本句也可以用“get back in the game”來代換。



在地球的另一端,佈滿神祕巨石的復活島上住著兔子伊比。他的父親掌管全世界最大的糖果工廠,由一群(永遠長不大的)黃毛小雞勞工幫忙生產,每年準時在復活節帶給全世界最美味的復活節糖果和彩蛋。管理糖果工廠是兔子世家代代相傳的祖業,但伊比卻不願接班,只一心想追求鼓手之夢。看到家族事業即將斷送在兒子手中,又急又氣的兔子父親大罵:“Get your priorities straight!”。“priority”是「優先順序」之意,而“straight”雖然常用之意為「筆直的」,但正因其不偏倚的特性,可以延伸出「正確」或「有條裡」之意。因此,兔爸爸希望伊比將優先順序排好、排正確,千萬別將興趣與工作混為一談。



佛瑞德和伊比因不達父母期望而離家。佛瑞德接下幫妹妹老闆「看家」的任務暫時有落腳之處,但伊比卻不如此好運。伊比逃離復活島,決定到好萊塢闖蕩,希望在這夢想的搖籃一圓鼓手明星夢。看著好萊塢遊客地圖,伊比找上《花花公子(Playboy)》創始者海夫納(Hugh Hefner)的家。這段劇情是編劇的巧思。在海夫納的經營之下,《花花公子》不只是雜誌,更是商業集團,其旗下的餐飲俱樂部即以穿著性感兔子裝的兔女郎(Playboy Bunny)擔任女侍,經過嚴格的訓練後,負責接待賓客。也因此,兔子圖像是《花花公子》的著名標章,也難怪伊比見到遊客手冊,立刻判斷海夫納的住所應對兔類友善。不過,此「兔」非彼「兔」,伊比被保全人員冷落在門外。看到追夢之路在第一關即遭逢困難,伊比心酸的說:“Maybe this is the rags part of my rags-to-riches story.”



“Rag”是「破布」之意,也指乞丐、或窮人身上骯髒破敗的衣服。“Rags to riches”是一常見用語,代表從窮途潦倒到飛黃騰達的過程,通常是一段充滿戲劇性和啟發性的故事,很符合美國夢的精神。伊比認為自己人生正走著“Rags to riches”的故事過程,只不過現在諸事不順,還停留在故事中「窮困」的部分,只要挺過,有朝一日必能成功。



故事另一頭,佛瑞德也忙著參加面試,希望依照爸媽期望,覓得新工作。面試官看起來很滿意,但卻只給佛瑞德基層的郵件收發工作,佛瑞德愣了一下,雖不滿意但也不願放棄這份工作,佛瑞德開始瞎掰他跟郵件的「良好」關係。他如數家珍的說出自己曾收到的郵件:E-mail, snail mail, chain mail。Snail mail指的是普通郵件,投遞耗時最久,被用蝸牛爬行的速度來形容。而chain mail是迫使人大量轉寄的連環信件,內容通常包含奇怪的詛咒(chain mail的也可當中古時代士兵穿在身上的鍊甲)。最後,佛瑞德詞窮,隨口說出與信件一點關係都沒有的“I am male.”,只因mail與male發音相同,成為令面試官傻眼的冷笑話。



就這樣,佛瑞德與伊比因緣分碰面,踏上尋覓志向與夢想之路,看起來幾分天真、些許傻氣,卻更深的發掘內心、認識自己。復活節雖是宗教節日,但重生、新希望的內涵正如同伊比與佛瑞德的故事──充滿光明的企盼與未來。





劇照截取自【開眼電影】http://gallery.photowant.com/b/gallery.cfm?action=STILL&filmid=fhen11411704