Singin' In the Rain 萬花嬉春

142
2015-03-04

《萬花嬉春》(Singin' In the Rain;直譯應為《雨中歡唱》)這部影片是自六0年代以來,就一直被美國觀眾與影評人票選最佳電影前三名的常客。片中金凱瑞(Gene Kelly)所飾演的唐洛克伍與好友卡司莫在默片時代一起在好萊塢辛苦打拼成名的大明星。他與女明星李娜拉蒙被電影公司的公關部門刻意塑造成為銀幕情侶。一日,他巧遇歌舞表演女郎凱西,兩人一見鍾情,但是卻處處受到拉蒙的阻撓。時值一九二七年,美國第一部有聲電影《爵士歌手》推出大受歡迎,拉克伍的公司也亟欲跟上轉型,無奈有聲電影對聲音的講求讓洛克伍與與口條甚差的拉蒙所推出的第一部有聲影片《決戰劍俠》(The Dueling Cavaliers)的試片成為災難。眼見在影片上砸下大錢的拉克伍就要血本無歸,凱西突發奇想,建議不妨把影片改成歌舞片,但是依舊無法解決拉蒙無法開口的問題。最後卡司莫想出讓聲音甜美的凱西以配音的方式,在幕後替拉蒙操刀,果然影片大賣。不料,由愛生恨,心地狹隘的拉蒙威脅電影公司,迫使凱西因簽下合約無法走出幕後,只能持續擔任配音的角色。最後,在拉克伍、卡西莫與電影公司總裁決定聯手出擊,讓凱西在觀眾面前現身揭露拉蒙的「虛假」,也公開接受觀眾的歡呼,獲得她應得的明星光環。影片最後當然是凱西與洛克伍攜手成為好萊塢新的銀幕情侶。



《萬花嬉春》延續美國自三0年代以來的歌舞片傳統裡甚受歡迎的後台故事類型,洛克伍、卡西莫與凱西三人相對於拉蒙的小人物背景,靠自己能歌善舞的才能一步最後成功的情節也展現了美國夢精神。除此之外,影片將好萊塢電影工業發展的過程納入劇情中,讓愛情故事有了寫實的歷史背景,增加了劇情張力。很難想像,這部影片起初只是一首「Singin' In the Rain」的歌曲,再慢慢發展劇本,然後拍成這部大受歡迎的影片。



全片的歌曲支支動聽,劇情幽默逗趣,加上金凱利俊俏的外表,以及絕佳的歌舞表演,讓影片百看不厭。片中,金凱利飾演的洛克伍,在送完凱西回家後,因愛情的喜悅不畏風雨,甩起雨傘即興起舞,或站在排水管的水柱下,或踩踏地上的水窪踢起水花,或跳上燈柱,精彩的舞步將一位熱戀中人的天真浪漫性情表現無疑,也成為電影史上最經典的歌舞片段。據聞,金凱利當天發著高燒,但是依舊帶病一次又一次重來,以求呈現最美好的歌舞畫面。同時,影片中凱西為拉蒙配音,但是實際上飾演凱西的黛比雷諾絲(Debbie Reynolds)的歌聲並不佳,反而有歌曲還是由飾演拉蒙的瓊哈根(Jean Hagen)配音。《萬花嬉春》雖然大方揭露電影製作過程的「作假」內幕,但是絲毫沒有減低觀眾欣賞這部處處「作假」的電影興致。



本文選了影片中二首非常具有代表性的歌舞片段的部份歌詞。第一首為〈讓大家笑〉,這是卡西莫為了鼓舞心情低落的洛克伍所唱的歌。這個片段裡,飾演卡司莫的唐諾歐康諾(Donald O'Connor)有精彩絕倫的獨舞表演。歐康諾與金凱利都屬於好萊塢早期十八般武藝俱全的優秀藝人,能歌、能舞、能演、能秀(另一位值得一提的演員是芭芭拉史坦莉Barbara Stanley)。這一段演出把電影與綜藝秀(Vaudeville)的表演形式巧妙結合,提供觀眾一段幾乎要笑破肚皮的「表演」。



第二首歌曲是片中洛克伍與拉蒙二人分別為了改拍有聲電影而去接受發音訓練的片段。拉蒙的聲音既尖又扁無可救藥,即使老師一再提醒要「腔圓」(Round tone 圓音)都沒有用。反觀洛克伍發音完全沒有問題,再古怪的繞口令句子都能夠朗朗上口。其中他們唱的這首〈摩西以為〉本來是英語發音學習教材裡的繞口令,句子本身編寫主要就只是為了讓各種長短母音能夠反覆出現,所以並沒有什麼特別含意。但是在《萬花嬉春》裡被編成一首歌曲,讓金凱瑞與歐康諾可以在惡整發音老師的劇情裡展現他們精彩的舞蹈。歌詞重複多次,觀眾看著看著,很容易就這首繞口令也就朗朗上口,對英語發音的學習助益不小。