2010年的一月下旬,台北燃燒著梵谷特展的熱度正持續加溫,真善美戲院推出「映畫光影影展」的畫家電影,也為窺望梵谷藝術的畫迷,提供了一個難得的影像視野。這個名為「普羅旺斯星空下」的畫家影展,正是六部「普羅旺斯的藝術家」(Les Peintres en Provence)紀錄片系列。第一輯《梵谷的左耳》,收輯了雷諾瓦、席涅克,以及梵谷三位與十九世紀印象派淵源深刻的畫家,第二輯《迷戀畢卡索》,則是塞尚、畢卡索,以及馬蒂斯三位二十世紀現代繪畫的先驅。這些從印象派邁向二十世紀的現代藝術的佼佼者,每一個畫家都有獨特的風格;每一位,不管生命的長短,在普羅旺斯停留的久暫,都曾經在這兒汲取靈感,感受光線、體會色彩,或是捉摸形體、表現空間;他們遠離巴黎,在這兒作著他們的伊甸園之夢,留下一件件傑作,連他們都未必知道對世人產生多麼重大的影響。
2008年夏天,蝙蝠俠系列電影—《黑暗騎士》上映,全球無數影迷為之瘋狂,其中劇情之高潮迭起、刻畫人性之深刻,令許多人拍案叫絕。然而可能有些人沒注意到,影片中有許多處的翻譯不甚精確,甚至與原文大有落差!聽一位朋友說,院線電影時,小丑一句名言:「Why so serious?」甚至被譯為「有這麼嚴重嗎?」筆者看的DVD版本已改譯為「為什麼這麼嚴肅呢?」(如果譯為「幹嘛這麼嚴肅?」應該會更符合小丑語氣),無從考證院線的字幕,不過詳細看過DVD,仍發現其中有許多誤譯。由於這部片劇情緊湊,而導演想傳達的訊息也相當豐富,因此翻譯的不精準更會導致觀眾的不解,在此提出來和大家一起探討。翻譯上的不足可能導致台灣民眾劇情細節理解的障礙,《黑暗騎士》仍是一部值得一看再看的精彩電影。筆者在此就不贅述其他翻譯上的問題。細細品味本片,或許你會發現更多發人省思之處。