|
|
|
|
/ 陳德政 |
|
龐克搖滾的《愛重奏》
|
|
出品:挪威/2006
發行:海鵬
|
|
|
當你得知《愛重奏》(Reprise)導演尤沃金提爾(Joachim Trier)曾兩度奪得挪威滑板大賽冠軍,對於四佈電影的龐克元素便不會感到驚訝。
《愛重奏》是尤沃金提爾執導演筒的第一部劇情長片。在此之前,他以拍攝廣告短片維生,有時也兼拍滑板電影。從街頭小子轉型為影像工作者當然需要鍛鍊,他在英國待了數年攻讀電影製作,並與編劇拍檔伊斯科佛格(Eskil Vogt)花上整整三年半構思劇本,成就出《愛重奏》這部兼受法國新浪潮與英國後龐克影響的苦甜劇碼。
場景設置於當代的奧斯陸,兩名渴望出頭的年輕作家菲力普與伊利滿心期待地寄出生平第一本小說,盼能獲得出版社青睞。縱使稿件投遞於同一座郵筒,兩人卻走上截然不同之路。伊利慘遭退稿,反觀菲力普,不但順利出版了小說,還意氣風發地成為挪威文壇的亮眼新秀。然而事業畢竟不是人生的全部,傷神的熱戀令菲力普心靈崩潰,伊利也與女友走到了必須抉擇的情感交口。
非線性的敘事結構使《愛重奏》輕快地遊走在回憶與現實,透過迅捷卻不紊亂的步調,導演將一個個隱藏在表象底的次子題勾勒明確.... |
|
|
|
|
/ 胡幼鳳 |
|
|
【電影新訊】呼籲成立楊士琪紀念協會 |
侯孝賢說:楊德昌的過世,像是這一代的電影的一個結束。令人想起曾經為台灣新電影推波助瀾的已故聯合報電影新聞記者楊士琪,她在1984年因氣喘病辭世。她生前對我國新浪潮電影的推動不遺餘力,她去逝後,楊德昌導演在他的作品「青梅竹馬」片頭上,以黑底白字寫著「獻給楊士琪,感激她生前給我們的鼓勵。製作全體同仁敬致」,同時還加附英文字幕,全長六秒鐘。1985年由楊士琪生前友人及電影界、新聞界25位好友聯合倡議組成楊士琪紀念獎工作委員會.... |
|
|
|
|
|
|
/ sophia |
|
|
【電影觀點】靜物:物件•紀事──《三峽好人》(Still Life)的另一種看法 |
《三峽好人》Still Life。非直譯式的英文片名指出另一種觀看的可能性,也隱含著這部電影在創作原點上的型式。對大中國地區的觀眾來說,《三峽好人》是與興建三峽大壩這項重大工程有關的,而且是帶有歷史、地理、鄉愁或是情感記憶的。 |
|
|
|
|
|
|
/ 蘇有慶 |
|
|
《七寶奇謀》The Goonies |
Mrs. Walsh: I know some of you took Spanish in school.
Mouth: Well, Mrs. Walsh, I speak perfect Spanish. If it any help to you, I’d be glad to communicate with.
Mrs. Walsh: You are a lifesaver, Clark. Come with us, will you?
Mouth: Certainly, Mrs. Walsh.
--
Mrs. Walsh: Pants and shirts are in the second. Just throw them all into boxes. Forget the suitcases. Can you translate that?
Mouth: Certainly, Mrs. Walsh.
Mrs. Walsh: That’s wonderful.
Mouth: (to Rosalita) The MARIJUANA goes in the top drawer. The Cocaine and Speed in the second. The Heroine in the bottom. Always separate the drugs.
--
Mrs. Walsh: Rosalita, this is the attic. Mr. Walsh doesn’t like anyone up there. That’s why it’s always open.
Mouth: (to Rosalita) Never go up there. It’s filled with Mr. Walsh’s SEXUAL TORTURE DEVICES.
--
Mrs. Walsh: This is my supply closet. You will find brooms, dustpans, insect spray. I’d like the house clean when they tear it down. Clark, can you translate?
Mouth: (to Rosalita) If you do a bad job you will be locked in here with the cockroaches, for two weeks without food and water.
Mrs. Walsh: Okay, Rosie? You are gonna be very happy here. Come on, Clark, we’ve got more to do. You are so fluent in languages.
|
|
|
|
|
|
|
|